সময়ের নখর দিয়ে
চেহারাকে নিঙড়ানোর পর
আয়না লুকিয়ে যৌবনকে ফিরিয়ে নেওয়া যায় না
সময়ের কোনো বিরামস্হান হয় না
সময় সময়েই চলে রোজ
পিছনে না তাকিয়ে অবাধে
ঘড়ির কাঁটা দিয়ে
আটকানো যায় নি কোনো সময়ই
সময়কে
তর্ক ও অসহমতিকে বিদায় জানিয়ে
সময় স্বগতিতেই রয়েছে
আইন ও ধমক
প্রচার ও মিথ্যাচার
সময়ের জন্য অর্থহীন
পরিবর্তনের অপর নাম সময়
যথাস্হিতির প্রহার হল সময়
সময়
সময় নিষ্ঠুরতার এক প্রতিশব্দ।
-(নেপালি কবিতা 'সময়'-এর বঙ্গানুবাদ)
-কবি রুদ্র বরাল (সোনিতপুর, অসম)
অনুবাদ: বিলোক শর্মা (ডুয়ার্স, পশ্চিমবঙ্গ)
পরিচিতিঃ
রুদ্র বরাল: রুদ্র বরাল উত্তর-পূর্ব ভারতের নেপালি সাহিত্যে কবি ও অনুবাদক হিসেবে এক পরিচিত নাম। অসমের সোনিতপুর জেলার বাসিন্দা কবি বরাল পেশায় শিক্ষক। সাহিত্যে এখন অবধি 'চরিত্রহরুকো খোজিমা অল্মলিঁদা' (কাহিনী সংকলন) ও 'তেস্রো আঁখো' (কবিতা সংকলন) প্রকাশিত। এছাড়া, বেশ কিছু নেপালি বইয়ের অসমীয়া ভাষায় অনুবাদ করেছেন ও নেপালি পত্র-পত্রিকার সম্পাদনা করেছেন। বর্তমানে 'অসম নেপালি সাহিত্য সভা'র সাধারন সম্পাদকের দায়িত্বও পালন করছেন।
বিলোক শর্মা: নেপালি সাহিত্যে কবি ও অনুবাদক হিসেবে পরিচিত। শিক্ষায় বোটানীতে পোষ্ট-গ্র্য়াজুয়েট এবং কৃষি-আধিকারিক। মাদারীহাট, ডুয়ার্সের বাসিন্দা ও বর্তমানে লুধিয়ানায় কর্মরত। একটি নেপালি কাব্যকৃতি 'সময়াভাস' প্রকাশিত রয়েছে। কবিতা লেখালেখির পাশাপাশি নিয়মিত নির্বাচিত নেপালি কবিতার বাংলায় অনুবাদ ও প্রকাশনা করেন। এছাড়া, এখন অবধি চারটি পত্রিকার সম্পাদনা করেছেন।
আরশিকথা সাহিত্য-সংস্কৃতি বিভাগ
২৪শে জানুয়ারি ২০২১